Ingénieux Tic Tac



Je comptais poster un article plus conséquent et aux couleurs automnales ce week-end mais je n'en ai pas eu le temps. Pour compenser un peu, voici une image (oui parce que c'est vraiment photographié n'importe-comment) prise au Musée du Temps. Il s'agit d'un extrait d'une ancienne publicité pour le "chronographe Just", datée de 1911 si je déchiffre correctement l'indication. C'est notamment le "Aux Ingénieurs" qui m'a fait sourire. Allez donc savoir pourquoi... ^^

Commentaires

Joanna a dit…
Se qui m'étonne avec cette publicité c'est que la France utilisait déjà des mots anglais lorsqu'il existe un mot français faisant pourtant parfaitement l'affaire.

Il est possible dans ce cas que le mot "sportifs" n'eu pas encore était inventé; je ne sais pas, je n'ai pas vérifier.

Le nom d'une marque peut étre ajuster pour être plus facilement vendable à l'étranger. Peut-être est-ce le cas avec "Just". Mais comment par example justifier l'utilisation du mot anglais "sticker" à tors et à travers, quand "autocollant" est disponible. Je me suis pas cassée le derrière pour apprendre le Français pour qu'ensuite la langue disparaisse! >_>"

La montre à 75 Frs... Ah ça me manque les Francs... :)
A. a dit…
Merci pour ce commentaire ;) Nous avions effectivement remarqué le mot "sportsmen"... À l'occasion je jetterai un coup d'œil dans un vieux disco pour voir ce qu'il en est.
Pour le nom de la marque, je ne sais pas s'il vient de l'anglais ou pas. Avant que tu ne fasses la remarque, je pensais que c'était simplement le nom de la personne ayant fondé la société. Je regarderai s'il y a des infos à ce sujet la prochaine fois que j'irai faire un tour au Musée du Temps.
Concernant l'usage de mots anglais dans le français, rassure toi, je ne pense pas que ça ira jusqu'à la disparition de la langue de Molière :) C'est vrai que parfois on utilise l'anglais à tort et à travers, et ça m'exaspère aussi. Par contre, je trouve stupide de vouloir franciser systématiquement les mots nouveaux, souvent issus des nouvelles technologies. Remplacer "tunning" par "bolidage" ou "buzz" par "ramdam", c'est un peu ridicule quand même. Ne parlons pas de CD-ROM devenu cédérom, perdant ainsi complètement le sens caché derrière les lettres du sigle. La langue évolue, intègre des mots nouveaux. Les Allemands ont "Googlen" (pas besoin de traduire je pense ^^), je ne pense pas que cela signifie une perte quelconque au niveau de la langue allemande. Et puis l'anglais s'étant inspiré de beaucoup de mots français, ils nous reviennent parfois de manière détournée :)
Le grand protectionnisme dont nous faisons preuve avec la langue française est une chose intéressante, mais elle a aussi ses risques. Il se traduit, je crois, par notre niveau médiocre en langues étrangères et par la non-utilisation de l'anglais là où ce serait parfaitement justifié, comme les gares ou les aéroports.
DIEU a dit…
Eh ben... c'est bien fait, et peut-être moins cher qu'aujourd'hui (si ma notion de la monnaie est correcte)
A. a dit…
Oui, j'ai aussi l'impression.
Comme quand je regarde le prix des vieux Mickey Parade chez ma grand-mère ^^

Articles les plus consultés